tag:blogger.com,1999:blog-5574479.post6171812516618639220..comments2024-03-28T13:45:42.289+00:00Comments on The IPKat: Do YOU understand Welsh?Verónica RodrÃguez Arguijohttp://www.blogger.com/profile/05763207846940036921noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-5574479.post-12808779789249766062008-01-07T13:53:00.000+00:002008-01-07T13:53:00.000+00:00Just following up on this and later posts, and als...Just following up on this and later posts, and also your recent poll, you may be interested in the following response to an enquiry I made to UKIPO, regarding how Welsh patent applications would be processed:<BR/><BR/>"I can confirm that we would translate the documents making up the application and any correspondence relating to the application, regardless of the length and content of the application. We would publish both the English and Welsh versions under s.16."<BR/><BR/>The lady in charge of the Welsh Language scheme also confirmed that, in any inter partes proceedings where one party wished to use Welsh, the UKIPO would (given sufficient notice) provide interpreters.<BR/><BR/>so looks like UKIPO are prepared to bear the burden of compliance with the Welsh Language Act themselves.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5574479.post-16681881792568597382007-03-20T17:07:00.000+00:002007-03-20T17:07:00.000+00:00Being a patent attorney, you will know that a pate...Being a patent attorney, you will know that a patent application filed in Welsh would at present be dealt with like any other non-English application, i.e. the Office will notify the applicant that a translation should be filed within 2 months (<A HREF="http://ukpatents.wikispaces.com/Rule+16#r16_5" REL="nofollow">Rules 16(5)&(6)</A>). This seems entirely sensible to me, as the applicant does not lose the filing date (provided he has left enough information to be contacted on) and the application will proceed like any other after the translation has been filed.David Pearcehttps://www.blogger.com/profile/02336561458060095886noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5574479.post-34259484965537918832007-03-20T16:52:00.000+00:002007-03-20T16:52:00.000+00:00Being a Welsh-speaking Patent Attorney I contacted...Being a Welsh-speaking Patent Attorney I contacted the Patent Office years ago to ask them how they'd deal with a patent application in Welsh only to be met by stunned (English, presumably) silence.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5574479.post-68601499938731071492007-03-19T19:08:00.000+00:002007-03-19T19:08:00.000+00:00That's the puzzle. I presume that patents will in...That's the puzzle. I presume that patents will in reality continue to be only validly granted in English, but I can't see where in the new Rules it says that a translation into English from Welsh must be filed before grant takes effect. If the Patent Office is offering to do the translations themselves, that's very nice of them but shouldn't there be some mention of this in the Rules, or at the very least in the consultation document?David Pearcehttps://www.blogger.com/profile/02336561458060095886noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5574479.post-25081021122369790152007-03-19T18:18:00.000+00:002007-03-19T18:18:00.000+00:00Hold on. Is the Office saying that applications f...Hold on. Is the Office saying that applications filed in Welsh will be granted in Welsh ? Or is it simply saying that the burden of English translation will fall to the Office rather than applicant ?<BR/><BR/>I think we should be told, before everyone lets rip. Look, just because England took a heck of a beating yesterday in the six nations, there's no need to take it out on the poor old Office.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5574479.post-42363946096216202022007-03-19T14:24:00.000+00:002007-03-19T14:24:00.000+00:00As far as I can find out, the Welsh Language Board...As far as I can find out, the <A HREF="http://www.bwrdd-yr-iaith.org.uk/" REL="nofollow">Welsh Language Board</A> has made no recommendation regarding patents under the <A HREF="http://www.opsi.gov.uk/acts/acts1993/Ukpga_19930038_en_1.htm" REL="nofollow">Welsh Language Act</A>. The Act does not require that these changes are made to the Patents Rules.David Pearcehttps://www.blogger.com/profile/02336561458060095886noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5574479.post-10967599230783647162007-03-19T14:00:00.000+00:002007-03-19T14:00:00.000+00:00The Patent Office (Y Swyddfa Batentau) is located ...The Patent Office (Y Swyddfa Batentau) is located in an area now designated as Wales. It must therefore conform with the requirements of the Welsh Language Act 1993. Newport (Casenwydd-ar-Wysg) used to be in Monmouthshire which changed from being part of England to part of Wales on a century by century basis. Legislative changes, regretted by many inhabitants, made the area permanently Welsh. However they insist on speaking English.Anonymousnoreply@blogger.com