English to blame for foreign language foul-up?

MMI Research Ltd v Cellxion Ltd and others (Patents Court, Mr Justice Mann, 24 September, noted by the subscription-only LexisNexis Butterworth service) is the story of a business, five adversaries and its own worst enemy - read on to find out who that might be.

MMI first sued the fifth defendant in Germany for patent infringement, then sued the first four defendants in the United Kingdom. Those defendants denied infringement and challenged the patent's validity. The documents disclosed to the defendants included an English document, which MMI believed to have been filed in the German proceedings, as well as a German document which was believed to be a translation of it. Some months later, having spoken to its German counterpart, MMI's solicitor discovered that the English document was in reality a draft of pleadings that had not actually been filed in the German proceedings. MMI sought an order preventing further use of that document on the ground that it was a privileged document that had been disclosed by mistake.

On the assumption that the document was indeed privileged and had been disclosed by mistake, an issue arose as to whether there had been any waiver of privilege in respect of it. According to MMI, the defendants’ solicitor must have appreciated that the document had been disclosed by mistake. Even if he hadn't, it should have been obvious to a reasonable solicitor that an error had occurred.

The defendants’ solicitor gave an undertaking to the effect that, when the English document had been listed and received, it had not realised that such a mistake had been made.

Mann J held that privilege had, on the facts, been waived. The test was not whether, having done a detailed comparison of the documents and made further enquiries, the mistake was apparent, but rather of whether the mistake was obvious. Here it could not be established that the receiving solicitor had realised that a mistake had been made: the nature of the material received was such that it would not have been obvious to a reasonable solicitor that a mistake had been made. After all, it wasn't even obvious to MMI's own solicitor that a mistake had occurred until after it consulted the German lawyers.

The IPKat says, mistakes of this nature don't only occur where foreign-language documents are involved. Poor labelling and obscure draftsmanship can cause mistakes of this nature even where documents are in the normal language of the parties themselves. Merpel says, yes - but there's something rather uncomfortable about the thought that the outcome of patent infringement litigation might turn on something as unrelated to the legality of the alleged infringing acts as is the state of the claimant's mind. Both Kats add: it seems somehow ironic that the victim of this slip is a company that specialises in (as its logo states) "communications and security solutions".
English to blame for foreign language foul-up? English to blame for foreign language foul-up? Reviewed by Jeremy on Wednesday, September 26, 2007 Rating: 5

2 comments:

  1. Sounds odd. How can you waive something by making a genuine mistake ?

    ReplyDelete
  2. Can't they rescind the submission of the document - or the message the submission of the document conveyed, thus that it was something that was intended to be submitted. That the other side should be protected is another matter - and should be covered by damages as far as they could rely on that the submission was intended and not an error.

    I agree with the earlier posting, just does not feel right - to interpret a mistake as an intent to waive.

    ReplyDelete

All comments must be moderated by a member of the IPKat team before they appear on the blog. Comments will not be allowed if the contravene the IPKat policy that readers' comments should not be obscene or defamatory; they should not consist of ad hominem attacks on members of the blog team or other comment-posters and they should make a constructive contribution to the discussion of the post on which they purport to comment.

It is also the IPKat policy that comments should not be made completely anonymously, and users should use a consistent name or pseudonym (which should not itself be defamatory or obscene, or that of another real person), either in the "identity" field, or at the beginning of the comment. Current practice is to, however, allow a limited number of comments that contravene this policy, provided that the comment has a high degree of relevance and the comment chain does not become too difficult to follow.

Learn more here: http://ipkitten.blogspot.com/p/want-to-complain.html

Powered by Blogger.