Error in the Italian translation of Article 17 of the DSM Directive ... but is Italian the only instance?

Post-mistake Katguilt

The various language versions of this new piece of EU legislation are available here.

The IPKat has learned from friends Valentina BorgeseCarmine Di Benedetto, Daniele Cerulla and Daniele Fabris (all PhD students at the University of Pavia) that not all language versions of the directive say the same thing. 

In particular, they have spotted a notable omission in the Italian version of Article 17 of the Directive.

The English version of Article 17(7) states:
The cooperation between online content-sharing service providers and rightholders shall not result in the prevention of the availability of works or other subject matter uploaded by users, which do not infringe copyright and related rights, including where such works or other subject matter are covered by an exception or limitation [...] [emphasis added]
Well, in the Italian version the 'not' bit is missing, as the proviso reads as follows:
La cooperazione tra i prestatori di servizi di condivisione di contenuti online e i titolari dei diritti deve impedire la disponibilità delle opere o di altri materiali caricati dagli utenti, che non violino il diritto d'autore o i diritti connessi, anche nei casi in cui tali opere o altri materiali siano oggetto di un'eccezione o limitazione.
Substantially, the Italian version mandates the prevention of the availability of lawful subject matter ... 😨

It is clearly an error, which hopefully will be remedied soon. 

But is Italian the only instance of errors in the translation of the DSM Directive? Let The IPKat know!
Error in the Italian translation of Article 17 of the DSM Directive ... but is Italian the only instance? Error in the Italian translation of Article 17 of the DSM Directive ... but is Italian the only instance? Reviewed by Eleonora Rosati on Sunday, May 19, 2019 Rating: 5


  1. It's not up to Italy to fix it as it's not Italian legislation. However, I've been informed that the Council will correct the translation shortly.

  2. It has been four months now and the online version has not been corrected yet.


All comments must be moderated by a member of the IPKat team before they appear on the blog. Comments will not be allowed if the contravene the IPKat policy that readers' comments should not be obscene or defamatory; they should not consist of ad hominem attacks on members of the blog team or other comment-posters and they should make a constructive contribution to the discussion of the post on which they purport to comment.

It is also the IPKat policy that comments should not be made completely anonymously, and users should use a consistent name or pseudonym (which should not itself be defamatory or obscene, or that of another real person), either in the "identity" field, or at the beginning of the comment. Current practice is to, however, allow a limited number of comments that contravene this policy, provided that the comment has a high degree of relevance and the comment chain does not become too difficult to follow.

Learn more here:

Powered by Blogger.