|
The original work and its alleged parody at stake in Deckmyn |
When the Court of Justice of the European Union (CJEU) back in 2014
issued its decision in Deckmyn, C-201/13, it clarified
the meaning of 'parody' but also raised further doubts [Katposts here - NOTE TO BELGIAN READERS: DOES ANYONE KNOW HOW AND WHETHER THE CASE CONTINUED AFTER RETURNING FROM LUXEMBOURG?].
Now, after exactly 2 years, the German Federal Court of Justice has
decided its first post-Deckmyn case, as Katfriend Rike
Maier (Humboldt University of Berlin) explains.
Here's what Rike writes:
"Last
Friday the German Federal Court of Justice published a decision in a case concerning the
parody of a photograph. This decision is remarkable, because it is the first
one since the CJEU’s Deckmyn decision on
the EU exception for parodies (Art. 5(3)(k) InfoSoc Directive). In
Germany, a parody is lawful, if it meets the general requirements of free
use, which is stipulated in Article 24 of the
German Copyright Act (GCA). The CJEU’s 2014 decision in Deckmyn,
however, established that 'parody' is an autonomous concept of EU law and must
thus be interpreted uniformly throughout the EU.
The
definition of 'parody that the CJEU gave did not exactly align with the
requirements of free use as established by German courts over
time. A lot of issues around parodies thus remained unclear after the CJEU
decision. Because Germany doesn’t have a proper exception for parodies, but
allows them as part of free use – would German courts even
(have to) follow the CJEU definition? Also, the CJEU definition of a lawful
parody was criticized for being too broad and too narrow at the same time and
for taking into consideration interests that, under German law, traditionally
concern moral rights. European law does (or should?) not harmonize moral rights and
it was uncertain how German courts would fit the CJEU parody definition into
the German copyright system.
The CJEU’s
definition of parody in Deckmyn
But let’s
back up and start with a quick look at what exactly the CJEU decided in Deckmyn. Most
importantly, the Court declared that a parody under Art. 5(3)(k) InfoSoc
directive only has to meet two conditions: “first, to evoke an existing work
while being noticeably different from it, and, secondly, to constitute an
expression of humour or mockery.”
The Court
then went on to explain that it is necessary to strike a fair balance between
“the interests and rights” of the rights holders on the one hand, and “the
freedom of expression of the user of a protected work” on the other hand. This,
according to the CJEU, requires national courts to take “all the circumstances
of the case” into account and decide whether a fair balance is struck or
whether the rights holder has a legitimate interest to prohibit the use of his
work for the parody. Because the case at hand in Deckmyn concerned
a potentially racist message, the CJEU
referred to the principle of non-discrimination based on race, colour and
ethnic origin (which was defined in another European directive that is not
related to copyright) and hinted that this may be a case where the rights
holder has a legitimate interest to forbid the parodist’s use of his work.
|
The original photograph in the German case ... |
Why the Deckmyn decision
raised some concerns
For one,
some commentators were worried that the CJEU parody definition was too broad
because a parodist does not have to make a statement about the work that he
uses but can basically use any work to make a joke about something entirely
different. The concern was that this could possibly allow him to
exploit unfairly the work of someone else without adding much
creativity.
Most
importantly, some critics were concerned that the CJEU effectively asked
national courts to control the content of the parodist’s message for political
correctness. This appeared worrisome, because copyright law is not supposed to
be an instrument to censor silly, offensive, untruthful or similarly unwanted
messages so long as the new use does not infringe the copyright holder’s moral
rights (which remain unharmonised at the EU level).
How the
German Federal Court incorporated the EU definition of parody
The case
before the German Federal Court concerned a photograph of an actress that
someone changed in such a way that the person in the photo appeared to be
overweight. All this had happened for an online contest – “Promis auf fett
getrimmt” – that asked participants to change photos of celebrities to make
them “look fat”.
The
photographer sued, because he claimed that his photograph had been distorted.
The case was
thus an opportunity for the German Federal Court to clarify how to
|
... and its alleged parody |
handle
parodies after the CJEU Dekcmyn decision. These are the main
takeaways:
· Even though free use covers
more types of uses than parodies and is considered by many scholars to be an
inherent limitation of copyright rather than an exception, the Federal Court
argued convincingly that the way German courts handle parodies has the same
effects that a proper parody exception would have. EU law is thus applicable to
Art. 24 German Copyright Act as far as it relates to parodies.
· The Court changed its jurisprudence on
parodies to adopt the EU definition. It gave up the requirement that the
parodic use must constitute an original (copyright protected) work (para 28).
It also let go of the condition that the parody must subvert the meaning of the
original work and make a (likely critical) comment about the original work
itself (para 34). The Court thus found that the new picture fulfilled the CJEU
definition of a parody, being noticeably different while still evoking the
original work and also mocking the portrayal of celebrities in the media.
· Especially interesting is the way the
Court dealt with the balancing of different interests.
o
First, it considered that the fact that
the new use is a distortion of the original work (Art. 14 GCA) should be weighed in favour of
the original photographer (para 38). Thus, the Court explicitly (and, for a
national court convincingly) considered moral rights.
o
Second, it found that the parodist’s
free speech argument would have been stronger had he made a direct comment
about the original work itself. In a way, the Court thus re-imported its former free
use parody requirement via the balancing of interests. In this case
(the court here drew upon the lower court’s analysis) the parody only used the
original work to make a broader, implicit comment about the sexualized
portrayal of women in today’s media (paras 35, 38). Thus, freedom of expression
did weigh in favour of the parodist, though less strongly than if he had
criticized the original photograph itself (it remains a little unclear how that
could have been achieved).
o
Third, the Court investigated whether
the rights of third parties that lie outside of copyright law may have been
infringed by the parody, and whether the rights holder might have a legitimate
interest in not being associated with the use. However, the court also stressed
that freedom of speech is essential for social welfare and that the balancing
of interests must not be confused with a general “political-correctness-control”
(para 39). The photographer could only have a legitimate interest in not being
associated with possible personality rights violations of the actress, if the
manipulation of the photograph had been hidden. Interestingly, the question
whether the message of the new use can reasonably only be attributed to someone
other than the author of the original work is another aspect of the traditional free
use test that the court managed to keep through the balancing of
interests.
The Federal
Court did not end up deciding whether the balancing of interests should lead to
the parody being unlawful or not, but remanded back to the lower court that
previously had incorrectly applied the old (national) free
use test. Overall, the Federal Court embraced the EU definition of
parody. At the same time, it made use of the leeway the CJEU left national
courts to keep the parody exception close to the traditional free use test
and thus implicitly addressed some of the concerns voiced by critics of the
CJEU decision.
What next?
Likely, free
use’s primary field of application are parodies, but it also allows other
creative uses. For example, the German Constitutional Court recently decided that (under certain
conditions) it may also allow the sampling of short snippets of music. This, of
course, raises the question of whether certain applications of free use effectively
serve as an exception that is not provided for in the EU Directives and is thus
prohibited. The relationship between the German free use exception
and EU copyright law will therefore likely remain a hot topic."
Thanks so much Rike for this great analysis of such an important
decision!
As a Belgian, I nearly spit out my waffle laughing at the idea of a Belgian Court of Appeal issuing a decision within 2 years.
ReplyDeleteI checked out all Belgian legal databases to be sure, but I'm afraid my compatriot is right. Even in the unlikely event a decision was ruled, it will at least take another year or so for it to get published. Meow.
ReplyDeleteA question for Rike, if she is reading. Is this whole field of law now completely removed from Articles 5(1) and even more 5(3) German Constitution, i.e. freedom of art, especially as regards satire/parody?
ReplyDeleteBest wishes
Birgit
@Belgian readers: Many thanks for the information and sorry about Anonymous 1's waffle :-D
ReplyDelete@Birgit Clark. That is a really good question. So far, I think, courts have only ever referred to German fundamental rights (e.g. in citation or parody cases) but that could change soon. In its recent sampling decision (para 115 et seq.) the German Constitutional Court said generally that if there is no discretion for member states in how they implement directives, European fundamental rights are applicable and said that it is the job of the BGH and lower courts to figure this question out in each specific case.
ReplyDeleteCoincidentally, wondering myself whether the Deckmyn case might have been quietly settled (which I would have found surprising) I decided to call the Court of Appeal of Brussels earlier this week. It appears the case is indeed still on the docket. More than that I did not find out. I guess we will have to wait and see.
ReplyDeleteCould anyone please give me the name of the German case?
ReplyDeletethe German decision is I ZR 9/15 of 28 July 2016 "auf fett getrimmt". Link to the decision is the first link in the guest post (http://juris.bundesgerichtshof.de/cgi-bin/rechtsprechung/document.py?Gericht=bgh&Art=en&nr=75832&pos=0&anz=1).
ReplyDeleteFYI: I called the registry of the Brussels Court of Appeal today on the Deckmyn case (under n° AR 2011/AR/914). Still no news. The case is on the docket, but not even scheduled on the waiting list for a fixed date, that in turn has a 2-3 years waiting period. This means that parties involved did not start/are ready with their written pleadings before the case can be put on the waiting list.
ReplyDeleteHi Jan,
ReplyDeleteMany thanks for the update. Could this mean that a settlement is on the way?
Just called the registry of the Brussels Court of Appeal today re. the Deckmyn case (mentioning the same n° AR 2011/AR/914 docket number) : apparently the case is NO LONGER on the docket.
ReplyDelete